Morsomme øvelser

Sett i Löwenbräu teltet på München Oktoberfest

© Langenscheidt

Jo, det er veldig imøtekommende av spa administrasjoner, innkeepers og hoteliers å oversette sine tekster spesielt for oss til tysk. Og tyske restaurantseiere til å oversette mat og drikke til det internasjonale engelske språket. Men en grundig titt på ordlisten kan noen ganger være hensiktsmessig. Selv om: Da ville vi ha mye mindre å le på ferie, og det ville være synd. Se for deg selv!

© Langenscheidt

Nederlandske turisme selskaper har oppdaget et gap i psyko-reise sektor: De "Furious Apartments" har lydisolerte vegger, polstret dører og plastfat - ingen kan skade seg, ingenting går i stykker. Vennligst vær rolig, kjære Furies: "Te leie" er ikke et forbrytelse, det betyr "å leie".



© Langenscheidt

Den tsjekkiske "Milan Market" forkleder seg som en kiosk. Spioner fra hele Europa reiser med lastebiler for å dekke seg med falske mustaches og magisk blekk. Hva gjør de hemmelige agenter med grenene? Er hemmelig.

© Langenscheidt

På denne snackbaren på Mallorca kan du krølle panne rynker. "Sweet curls" eller "salt curls". En søt feil: crimping betyr "crêper" på fransk.



© Langenscheidt

I den napolitanske kirken San Giovanni er det en "Hedentuche"for hvilke offer blir samlet på utgangen. Men hvilken hellig Horde har å gjøre med kluten? ...



© Langenscheidt

I restauranten Alameda i Tarifa, Spania, kokker en tung gutt Hammer-hard ting servert: ulike retter med metall, som sannsynligvis er tunge i magen. Den jern-harde forklaringen: "Plancha" kalles jern, "a la plancha" faktisk grillet. Og barberingen er et misrepresented marine dyr - swordhammeren (navaja).

© Langenscheidt

Frankfurt-restauranten "New China Town" er ikke en av disse standardkinesernesom tilbyr glutamatmunch fra A4 over B6 til C9. Mange retter er så kinesisk at de heller ikke vil ha oversatt, for eksempel "grisblod risgrøten". Restaurantens sanne hemmelighet for suksess er imidlertid kokken, som riper fjærfe på kjøkkenet med sine bare hender. Det brutale resultatet kan leses under A128: "Slått ristet andebryst".



© Langenscheidt

Dommen på skiltet på et korsikansk lekeplass-toalett gjør at du tenker på det. Hva ville du ha forventet ved å gå inn? Hvem eller hva håper du å finne der? Hva vil du ha fra toaletter? Således blir en stink normal Klogang oppgradert til den filosofiske prosessen. Takk for det.

© Langenscheidt

I fransk Banyuls-sur-Mer er havet spesielt forræderisk. I dårlig vær oppstår fenomenet "hule sjøen", hvilke puslespill forskere ...



© Langenscheidt

Ferie betyr fremfor alt: Fungerer ikke. Derfor kan dette skiltet på Tenerife bringe litt hvile fra resten. Working !! Dette er ikke en forespørsel, ikke et hint, men en kommando, som angitt av de to utropstegnene. Tillegget "Ikke bekymre deg" høres ut som hån.





© Langenscheidt

Denne butikken på "Ballermann" på Mallorca er godt sortert og perfekt forberedt på tyske turister. Minner kan også kjøpes der, hvis man har druknet seg i sangriaen. Memories? Hvis vi husker riktig, betyr minne på spansk "memoria" - og "recuerdos" er suvenirer.

© Langenscheidt

"Trioen av hjemmelaget is og sorbet"! Det er fint, men hvilke tre personer kan trioen bestå av? Fader, sønn og igloos ånd? Og hva må du ha på vaffel for å bli tatt opp til iskrem hjemme?

© Langenscheidt

En reise inn i jungelen er ekstremt utmattende - Det er varmt, det er vått, og fordøyelsessystemet er ofte beklagelig. En forhandler på veien fra Angkor Wat i Kambodsja til Trat i Thailand har oppdaget markedsgapet og leier ut Klos.

© Langenscheidt

Jul på Hotel Las Vegas i Tenerife, det er noe veldig spesielt. Mens man fortsatt kan forestille seg desserten som en slags Baumkuchen, forlater den brutalt trampede laksen bare Zerknirschung med gjesten ...



© Langenscheidt

Toalettregler er like og enkle å følge over hele verden. Imidlertid er bare "i går" tillatt på dette stille lille stedet i et hvilested på Korsika. Og i dag? Og hva med de i morgen?





© Langenscheidt

På italiensk og fransk turister blir turister i den sicilianske dalen av templene ba sjarmerende om en liten donasjon til den ofte fotograferte hesten Marco.Den tyske oversettelsen er veldig fri - og bitter for Marco ...

© Langenscheidt

Ikke bare på Channel Island Guernsey, er det mange dumme boder som irriterer seg som turist - for eksempel suvenirboder, for eksempel. Denne stallen er spesielt dårlig. På grensen til "Scheiss-stativene" truer farene for livet. Det er til og med skutt ...



© Langenscheidt

Disreputable og uanstendig oppførsel er ikke velkommen i Kina. Så vær så snill og ikke alltid kledd å sitte rundt leirbålet!



© Langenscheidt

Tyske besøkende til det danske fyret må først jakte på inngangen og drepe så vidt mulig ved inngangen til tårnet. Vel, fyrtjenere behøver ikke nødvendigvis å være språklig en lampe ...

© Langenscheidt

Her har spa-administrasjonen av Carolinensiels på Nordsjøen tenkt noe morsomt, fordi: Hvem er ikke online i disse dager, blir endelig ansett som uverdenlig - og er avhengig av dagens hendelser. Omvendt betyr dette at hvem som er online, er i bånd, kanskje er han selv avhengig. Spa-administrasjonen har oversatt "online" så ikke så galt.



Alle bilder og tekster er hentet fra boken "Pølser av helvete: Krenkelser - Nye språkproblemer fra hele verden" (Langenscheidt 2008, 9,95 Euro). Tekstene ble skrevet av Titus Arnu.

morsomme trenings øvelser du kan gjøre ute om våren❤️????️‍♀️☀️ (Kan 2024).



Restaurant, Funny, Sole, Mallorca, Drikker, Tenerife, Europa, Metall, Oversettelser, Ferie